Anne Popkema

Auteur details

Naam: Anne Popkema
Datum geregistreerd: 6 oktober 2012

Laatste berichten

  1. Post-corona?… — 25 april 2021
  2. Wadden Grimm verschenen… en tweede druk — 23 juni 2020
  3. “Dach fan ut Stadsfrys” op 3 november — 11 oktober 2018
  4. Noord-Friese vertaling sprookjes van Grimm — 8 oktober 2018
  5. Dach fan ut Stadsfrys op 3 november — 19 september 2018

Berichten met de meeste reacties

  1. Mearkes út ‘e Wâlden — 4 reacties
  2. Friese vertaling ‘De scheepsjongens van Bontekoe’ — 2 reacties
  3. Cursus Fries voor rechters en OM — 2 reacties
  4. Oproep: Sportpoëzie in Fryslân — 2 reacties
  5. Serious Frysquest 2013 — 2 reacties

Berichten van deze auteur

apr 25

Post-corona?…

Corona… We hopen dat we er gauw vanaf zijn. Dan kunnen we weer mooie dingen doen, rondom de Friese taal en de Friese geschiedenis. Voor mezelf geldt dat ik weliswaar op deze plek al lange tijd niets van een update heb geplaatst, maar dat betekent niet dat ik stil heb gezeten. Alles behalve dat! Ik …

Lees verder »

jun 23

Wadden Grimm verschenen… en tweede druk

Eind mei 2020 verscheen “Wadden Grimm. Sprookjes van Grimm in de eilandtalen”. Het was een lang, maar bijzonder mooi proces, waarbij we kenners van de vijf talen van de eilanden ieder tien sprookjes lieten vertalen. Zo bevat het boek tien verhalen in het Westers, het Meslânzers, het Aasters (alledrie op Terschelling), het Amelanders (verdeeld in …

Lees verder »

okt 11

“Dach fan ut Stadsfrys” op 3 november

Zaterdag 3 november is de “Dach fan ut Stadsfrys”. Onder die naam worden in Franeker de hele dag activiteiten georganiseerd die het Stadsfries onder de aandacht brengen. ’s Ochtends is in het stadhuis een symposium over het Stadsfries. ’s Middags is er voor het brede publiek een gratis minifestival in de Franeker Martinikerk, met o.a. …

Lees verder »

okt 08

Noord-Friese vertaling sprookjes van Grimm

Onze serie vertalingen van Grimm in kleine talen is de grens overgestoken. Zaterdag 6 oktober waren we op het Noord-Duitse waddeneiland Föhr bij de presentatie van de Noord-Friese vertaling: Teelen faan Grimm. Dit gebeurde in het gebouw van de Ferring Stiftung, een filantropische instelling die een belangrijke rol bij speelt het onderhouden en bevorderen van de taal en cultuur van het …

Lees verder »

sep 19

Dach fan ut Stadsfrys op 3 november

Op zaterdagmiddag 3 november wordt in de Franeker Martinikerk de “Dach fan ut Stadsfrys” georganiseerd. Stadsfries, of Stads, wordt gesproken in zeven Friese steden: Leeuwarden, Sneek, Stavoren, Bolsward, Harlingen, Franeker en Dokkum. Op de Dach fan ut Stadsfrys wordt in een feestelijke, ongedwongen sfeer het Stadsfries van die zeven steden ‘gevierd’, met muziek, interviewtjes, taalspelletjes, …

Lees verder »

mrt 19

Nieuw verschenen: Een meelijwekkend volk

Sinds 2014 heb ik samen met de classici André Looijenga en Bouke Slofstra in de luwte gewerkt aan een tweetalige bloemlezing van fragmenten over de Friezen uit de oudheid tot de kerstening. De meeste fragmenten die we hebben geselecteerd waren nog niet eerder  vertaald in het Fries; in die leemte wilden we graag voorzien. Omdat de klassieke en vroegmiddeleeuwse Friezen …

Lees verder »

jan 16

Beliedsadviseur Dingtiid

Sûnt desimber 2017 wurkje ik as zzp-er sa. 2 dagen de wike foar Dingtiid, om it bestjoer te advisearjen by beliedswurk en harren beliedsadvizen ynhâldlik en tekstueel ta te rieden. Dingtiid is de ynfolling fan de bepaling út de Taalwet (2014) dat der in orgaan wêze moat dat de ryks- en provinsjale oerheid advisearret oangeande it Frysk …

Lees verder »

jul 12

Net verschenen: “Kurvend oer de kromten – Friese sportgedichten”

Eindelijk verschenen: de bundel met sportpoëzie die ik samen met Anne Dykstra heb samengesteld: “Kurvend oer de kromten – Friese sportgedichten” (128 pp.). Na een eerste oproep in november 2015, bij het tv-programma Hjoed van Omrop Fryslân, en een tweede begin 2016 via de Friese dagbladen (met zelfs nog een leuke prijsvraag in de Leeuwarder Courant in april …

Lees verder »

apr 13

The Tale Trail

Ieder mens heeft verhalen. Persoonlijke verhalen, verhalen over de eigen achtergrond. Iedere regio heeft ook verhalen. Volksverhalen, verhalen over de geschiedenis. Met The Tale Trail willen we die verhalen laten horen en laten beleven. Storytelling als manier om meer begrip en inzicht te krijgen in elkaar, als Europeanen. En wat is daarvoor een beter moment …

Lees verder »

okt 07

Nederlandse vertaling “Mearkes út ‘e Wâlden”

Vaak kreeg ik afgelopen twee jaar de vraag of “Mearkes út de Wâlden” (2014, de “Jaarsmasprookjes” dus) niet in het Nederlands kon verschijnen. Nu is het eindelijk zover: “Sprookjes uit de Friese Wouden”, vertaald door mij, met dezelfde prachtplaten van Peter Boersma&Hilda Groenesteyn en in prachtige luxe hardcover uitgegeven door Bornmeer Gorredijk. En tegelijk is óók nog …

Lees verder »

Oudere berichten «