Anne Popkema

Auteur details

Naam: Anne Popkema
Datum geregistreerd: 6 oktober 2012

Laatste berichten

  1. Net verschenen: “Kurvend oer de kromten – Friese sportgedichten” — 12 juli 2017
  2. The Tale Trail — 13 april 2017
  3. Nederlandse vertaling “Mearkes út ‘e Wâlden” — 7 oktober 2016
  4. Sprokies van Grimm in ’t Stellingwarfs — 6 september 2016
  5. Oproep: Sportpoëzie in Fryslân — 24 november 2015

Berichten met de meeste reacties

  1. Mearkes út ‘e Wâlden — 4 reacties
  2. Cursus Fries voor rechters en OM — 2 reacties
  3. Oproep: Sportpoëzie in Fryslân — 2 reacties
  4. Serious Frysquest 2013 — 2 reacties
  5. Stichting Utjouwerij Regaad — 1 reactie

Berichten van deze auteur

Jul 12

Net verschenen: “Kurvend oer de kromten – Friese sportgedichten”

Eindelijk verschenen: de bundel met sportpoëzie die ik samen met Anne Dykstra heb samengesteld: “Kurvend oer de kromten – Friese sportgedichten” (128 pp.). Na een eerste oproep in november 2015, bij het tv-programma Hjoed van Omrop Fryslân, en een tweede begin 2016 via de Friese dagbladen (met zelfs nog een leuke prijsvraag in de Leeuwarder Courant in april …

Lees verder »

Apr 13

The Tale Trail

Ieder mens heeft verhalen. Persoonlijke verhalen, verhalen over de eigen achtergrond. Iedere regio heeft ook verhalen. Volksverhalen, verhalen over de geschiedenis. Met The Tale Trail willen we die verhalen laten horen en laten beleven. Storytelling als manier om meer begrip en inzicht te krijgen in elkaar, als Europeanen. En wat is daarvoor een beter moment …

Lees verder »

Okt 07

Nederlandse vertaling “Mearkes út ‘e Wâlden”

img_2833

Vaak kreeg ik afgelopen twee jaar de vraag of “Mearkes út de Wâlden” (2014, de “Jaarsmasprookjes” dus) niet in het Nederlands kon verschijnen. Nu is het eindelijk zover: “Sprookjes uit de Friese Wouden”, vertaald door mij, met dezelfde prachtplaten van Peter Boersma&Hilda Groenesteyn en in prachtige luxe hardcover uitgegeven door Bornmeer Gorredijk. En tegelijk is óók nog …

Lees verder »

Sep 06

Sprokies van Grimm in ’t Stellingwarfs

mock-up

 Op vrijdag 2 september vond in de Meester Dijkstraskoalle te Elsloo (Hoofdweg 31) tussen 14.00 en 15.00 uur de presentatie plaats van “Sprokies van Grimm in ’t Stellingwarfs”. Het gaat om een Stellingwerver vertaling van 23 Grimmverhalen door Sietske Bloemhoff & Henk Bloemhoff, natuurlijk weer met de bekende mooie illustraties van Peter Boersma & Hilda Groenesteyn. Het is een coproductie geworden van Taalburo Popkema …

Lees verder »

Nov 24

Oproep: Sportpoëzie in Fryslân

Schermafbeelding 2015-11-24 om 23.06.13

Sport is passie. Op het veld of in de zaal, maar ook aan de zijlijn of op de tribune. We drukken die passie, die bewondering voor sporthelden, clubs en speciale sportgelegenheden graag uit in mooie woorden. Spreekkoren op de grote tribunes, clubliederen bij amateurverenigingen, gedichtjes voor lokale (anti)helden. Sportpoëzie, zo zou je het allemaal kunnen …

Lees verder »

Nov 19

Uitgave “Sprokys fan Grimm in ’t Bildts”

Woensdagmiddag 18 november is in de bibliotheek van St. Annaparochie, in de gemeente ’t Bildt, mijn eerste productie als uitgever verschenen: “Sprokys fan Grimm in ’t Bildts”. Sytse Buwalda heeft voor ons de Biltse vertaling verzorgd. Voor ons, zeg ik, want samen met mijn Regaad- en kantoorcollega Peter Boersma (overigens met Hilda Groenesteyn ook een van de -illustratoren) heb …

Lees verder »

Sep 28

Friese Google Translate-dag in Groningen

Op zaterdag 26 september vond de ‘Friese vertaaldag‘ in Groningen plaats, in het kader van de Friese Google Translate Week. Taalburo Popkema heeft in samenwerking met de opleiding Fries/Minorities&Multilingualism (RuG) zo’n 40 Friezen gemobiliseerd om ook in Groningen te vertalen. De vertalers – Friezen die in Groningen wonen, en mensen met een speciale band met de opleiding Fries – hebben in het Groninger Harmoniegebouw tezamen ongeveer 18.000 …

Lees verder »

Aug 17

Friese vertaling ‘De scheepsjongens van Bontekoe’

Bij Utjouwerij Regaad, de uitgeverij voor Friese vertalingen die ik enkele jaren geleden met een paar vrienden ben begonnen, is eind maart mijn laatste vertaling verschenen: een Friese versie van Johan Fabricius’ ‘De scheepsjongens van Bontekoe’. Het verhaal is gebasserd op het scheepsjournaal dat VOC-schipper Willem IJsbrantsz. Bontekoe heeft gemaakt over zijn ongeluksreis naar Indië, in 1618-1619. Storm, …

Lees verder »

Nov 18

Gratis natuur-app ‘Fauna yn Fryslân’

Byldmerk 'Fauna yn Fryslân' (ûntwerp: Barbara Jonkers)

Vrijdag 14 november heeft gedeputeerde Johannes Kramer (FNP) in Earnewâld de eerste download verricht van de nieuwste en omvangrijkste Friestalige app: de natuur-app ‘Fauna yn Fryslân’. De app beschrijft 205 dierensoorten die karakteristiek of belangrijk zijn voor Fryslân: van (bijna 100) vogels via vissen en zoogdieren tot amfibieën en insecten. Verder bevat de app natuurfoto’s, geluidsopnamen, vele …

Lees verder »

Aug 12

Bureau Douwe Kalma in ‘Skriuwersarke’

It buro fan Douwe Kalma

Het voormalige schrijfbureau van de beroemde Friese auteur Douwe Kalma (1896-1953) is op 6 augustus 2014 geplaatst in de ‘Skriuwersarke’. Kort nei Kalma’s dood in 1953 werd het bureau voor 100 gulden uit zijn nalatenschap opgekocht door jurist en oudfrisist Meinte Oosterhout (1920-1970). Diens weduwe, Barber Oosterhout, deed het in 2014 aan mij over; ik heb het vervolgens in …

Lees verder »

Oudere berichten «