Aug 27

Friese website Leeuwarden opgeleverd

Fryske site Ljouwert

Trots en tevree: op 27 augustus 2013 was de launch van de Friese versie van de website van de gemeente Leeuwarden. Een enorme klus: na vertaling van meer dan 200.000 woorden is ong. 80% van de gemeentelijke site nu ook in het Fries beschikbaar. Taalburo Popkema heeft hierbij samengewerkt met LiveWords uit Amsterdam, die een …

Lees verder »

Jun 14

Nieuwe vertaling: boek Friese identiteit

De reade NL-ferzje en de griene Fryske ferzje. Kleuresymbolyk?

Op 13 juni 2013 werd in het Stadhouderlijk Hof op feestelijke wijze een prachtig boek van journalist en historicus Erik Betten gepresenteerd: De Fries. Op zoek naar de Friese identiteit (uitgeverij Wijdemeer). Tegelijk verscheen ook de Friese vertaling van dit boek, die ik mocht verzorgen. Het boek bevat een fascinerend verslag van een persoonlijke zoektocht van de …

Lees verder »

Apr 18

Cursus Fries voor rechters en OM

Rechters van het sinds 1 januari 2013 gefuseerde Gerechtshof Arnhem-Leeuwarden evenals OM-medewerkers van het nieuwe parket Noord-Nederland konden het afgelopen halfjaar meedoen aan een cursus Fries lezen en verstaan, die ik in opdracht van de Afûk heb verzorgd. Beide cursussen vonden plaats in Groningen, waar een rechtbank is gevestigd en het parket zelfs zijn hoofdvestiging …

Lees verder »

Apr 08

Skriuwersboun

Met algemene stemmen ben ik op zaterdag 6 april in een vergadering van het Skriuwersboun (een belangenorganisatie voor Friese schrijvers en vertalers) verkozen voor een bestuursfunctie. Het bestuur had me eerder gevraagd  of ik me kandidaat wilde stellen. Andere gekozen kandidaten zijn Hein Jaap Hilarides en Symen Schoustra. Van het zittend bestuur blijven aan: Auck …

Lees verder »

Mrt 25

Vertaling site gemeente Leeuwarden

logo gemeente Leeuwarden

Sinds kort ben ik bezig met de vertaling van de site van de gemeente Leeuwarden. Een enorme klus, maar ook een erg mooie klus, vooral omdat ik voor het eerst op een heel andere manier vertaal. Niet via tekstdocumenten, maar via onlineprogrammatuur van een Amsterdamse firma die vertaalsoftware ontwikkelt. Die programmatuur maakt het heel gemakkelijk …

Lees verder »

Mrt 20

Mearkes fan Grimm centraal bij It Fryske Berneboek

Hoes audioboek "De moaiste Mearkes fan Grimm"

Bij Stichting It Fryske Berneboek (Het Friese Kinderboek) staat momenteel, in het kader van het Jaar van het Voorlezen 2013, mijn boek “Mearkes fan Grimm” centraal. Voor dit boek heb ik samengewerkt met illustratoren Peter Boersma & Hilda Groenesteyn en uitgever Bornmeer. Op de site van de Stichting is een mooie beschrijving van het boek …

Lees verder »

Feb 28

Grunneger Grimm

Roodkapke proat Grunnengs

Momenteel wordt door de Groninger vertalers Marten van Dijken en Geesje Vos hard gewerkt aan een Groninger versie van het boek Mearkes fan Grimm (zie hier voor dat boek). Het zal het eerste omvangrijke sprookjesboek in het Grunnengs worden. De uitvoering zal verder identiek zijn aan de Friese versie, dus in fullcolour hardcover, en natuurlijk …

Lees verder »

Feb 26

Besprekstek: een recensie-‘hub’ voor Friese boeken

Op Facebook heb ik eind februari 2013 een community opgericht: het “Besprekstek“. Hier kunnen volgers die op Facebook of elders op internet een recensie, signalering of individuele waardering van een lezer aantreffen, deze delen. Zodoende ontstaat een soort ‘hub’ van waarderingen van Friese boeken, die wordt  aangevuld door de volgers zelf. Vind je dus zo’n …

Lees verder »

Feb 26

Mearkes fan Grimm verschenen

Foarkant Mearkes fan Grimm

Op vrijdag 30 november 2012 is in de Openbare Bibliotheek Leeuwarden tijdens een feestelijke sessie Mearkes fan Grimm gepresenteerd, mijn nieuwste Friese vertaling. Bij deze gelegenheid werd ook de expositie van het originele, schitterende illustratiewerk van Peter Boersma & Hilda Groenesteyn geopend. Zij maakten 50 kleurige en gelaagde illustraties bij de 50 Grimm-verhalen die ik uit het …

Lees verder »

Okt 24

Literair protest tijdens prijsuitreiking

Op vrijdag 12 oktober heb ik de Obe Postmaprijs, de driejaarlijkse provinciale Friese prijs voor literaire vertalingen, mogen ontvangen voor mijn vertaling van Tolkien’s The Hobbit uit 2009 (in de pdf staat de Friese toespraak die ik bij deze gelegenheid heb uitgesproken). Het was een bijzondere middag, waarop tegelijk ook de Fedde Schurerprijs en de …

Lees verder »

Oudere berichten «

» Nieuwere berichten